Место рождения — Большеземельская тундра, НАО
Прозаик, переводчик, член Союза переводчиков России (2018), Совета по переводческой деятельности с использованием национальных языков РФ (2020), Народного литературного объединения «Заполярье» (2019). Одна из авторов и редакторов детского журнала на ненецком и русском языках «Пунушка», редактор ненецкого языка альманаха «Заполярье» (2011-2024), других изданий Этнокультурного центра НАО.
Автор этнографических очерков, художественных рассказов и зарисовок о тундровой жизни. Составитель материалов для Антологии современной литературы народов России в томах поэзии, прозы, драматургии, пословиц и поговорок, национальной литературы финно-угорских и самодийских народов. Автор-составитель сборника материалов комплексной экспедиции к канинским ненцам «Тропами предков» (2016), автор детской книги «Тундровые радости Маймы» (2020), сценария документального фильма «Ямб то' ню»» («Дети Долгого озера», 2022).
Отмечена благодарственным письмом Департамента национальной политики г. Москва за творческий вклад в развитие межэтнической журналистики в РФ (2017), Благодарностью Президента РФ за заслуги в развитии отечественной культуры и искусства, многолетнюю плодотворную деятельность (2020), дипломом за вклад в развитие национальной литературы (Москва, 2020), Благодарностью Министра культуры Российской Федерации за большой вклад в развитие культуры и многолетнюю плодотворную работу (2025).
Фрагмент из книги «Тундровые радости Маймы»
В мае с тёплыми лучами солнца в тундре появились первые проталинки. Земля стала похожа на шкуру пятнистого оленя. На проталинках прыгают повеселевшие пунушки. Пьянящий аромат исходит от проснувшейся земли, пахнет оттаявшей прошлогодней брусникой и душистым ягелем. Почти в каждом чуме появились кормяшки. Отец Маймы тоже привёз из стада важенку с оленёнком. Оленёнок, к радости Маймы, оказался девочкой. Она ещё совсем мала и на тоненьких ножках ходит немного неуклюже, как на палочках. Её беленькая шёрстка как пух. Кажется, дунет ветерок и улетит она в небо, словно облачко. Поэтому Майма решила назвать её Тирко, в переводе с ненецкого — облачко.




